page d'accueil
 
S'abonner aux NEWSLETTERS


   Accueil > Aides à la traduction > Systran V6 Business & Premium

 


  Présentation


Leader de la traduction automatique depuis plus de 30 ans, Systran s'est constamment imposé comme le choix des utilisateurs qui demandent les meilleurs résultats de la traduction automatisée, tels la Communauté Européenne ou la Nasa depuis longtemps ou, plus récemment, les portails Internet avec les trafics les plus importants, comme Google ou Yahoo. Systran correspond en effet à une double exigence. Une exigence de qualité de traduction intrinsèque à laquelle Systran répond par ses analyses linguistiques précises, objet de plusieurs brevets, et, d'autre part, par des dictionnaires particulièrement riches en termes spécialisés. Une exigence de personnalisation pour laquelle Systran propose des capacités d'adaptation terminologique sans équivalent et des options linguistiques extrêmement fines. Ces caractéristiques sont particulièrement mises en valeur dans les versions Business et Premium avec une intégration immédiate et aisée avec les logiciels du marché, à commencer par ceux de Microsoft Office et par leur capacité à traduire de nombreux formats de fichiers, dont le format PDF. Systran Business et Premium offrent, de plus, un module spécialisé pour la gestion de projets de traduction, module associé, pour la version Premium, à des outils d'extraction de vocabulaire et de révision des traductions.  Traducteurs automatiques, Systran Business et Premium sont aussi des dictionnaires bilingues de consultation du meilleur niveau : leurs contenus combinent en effet les ressources terminologiques de Systran et ceux de dictionnaires Larousse parmi les meilleurs de la célèbre marque. Qualité, puissance et souplesse sont ainsi les maîtres mots qui caractérisent Systran, le logiciel de traduction professionnel par excellence.

   

  Points clés


Bénéficiez d'analyses linguistiques sophistiquées

Systran connaît un nombre impressionnant de règles afin de comprendre puis reconstruire la structure grammaticale des phrases à traduire. Cœur de "l'intelligence" de Systran, sa technique d'analyse linguistique fait l'objet de plusieurs brevets.

Tirez parti d'un immense dictionnaire multispécialité

Le dictionnaire de Systran est bâti à partir d'un dictionnaire général complété par du vocabulaire de 20 spécialités. Dans la version Premium, ces spécialités peuvent être hiérarchisées afin que Systran privilégie, si un terme a plusieurs traductions, la traduction des domaines auxquels on a donné le meilleur rang.

Evitez les contresens avec les traductions alternatives

Bien des mots ont des sens différents selon le contexte et donc des traductions différentes. Systran vous permet d'afficher différentes traductions possibles dans votre texte. Ainsi évitez-vous les contresens et votre traduction est-elle compréhensible en toutes circonstances.

Choisissez les options pertinentes pour votre texte

Systran vous donne accès à de nombreux paramètres. Par exemple, voulez-vous que « you » soit traduit par « vous » ou « tu » ? Voulez-vous que les mots commençant par une majuscule soient traduits ou non ? Préférez-vous utiliser l'anglais britannique ou américain ? Ces options sont regroupées dans un panneau facilement accessible.

Intégrez facilement votre vocabulaire dans Systran

Avec la technologie « allcoding » rien de plus simple que de créer vos propres dictionnaires. Vous entrez les termes et leur traduction sous forme de tableau et Systran se charge, automatiquement, de les coder grammaticalement. La version Premium permet même  l'importation de glossaires déjà constitués.

Mémorisez et réutilisez vos traductions parfaites

La technologie de mémoire de traduction consiste à associer des textes et leurs traductions une fois validées pour les réutiliser. Systran Premium intègre un tel outil : il permet d'associer des phrases et leur traduction et d'incorporer les correspondances formées dans une mémoire.

Travaillez avec vos logiciels habituels

Vous avez Office 2000, XP, 2003, 2007, Internet Explorer, Firefox ? Systran y est intégré sous forme d'une barre d'outils. Vous avez d'autres logiciels ? La barre d'outils universelle de Systran est disponible depuis la barre des tâches de Windows et interagit avec votre logiciel.

Traduisez de nombreux formats de fichiers, PDF compris

Systran traduit de nombreux formats de fichiers, dont les formats les plus récents de Microsoft Office 2007 (docx, pptx…). Systran intègre de même un puissant convertisseur PDF (technologie Nuance) pour la traduction de fichiers PDF. Dans tous ces cas, la qualité des filtres utilisés permet de préserver la mise en forme des documents.

Gérez de véritables projets de traduction

Le gestionnaire de projets aligne les textes source et cible au niveau des phrases et des mots. Dans la version Premium il est associé avec un réviseur de terminologie : les termes fréquents et les mots inconnus sont extraits pour bâtir rapidement un dictionnaire spécifique ; les ambigüités sont identifiées pour une révision aisée. La révision des phrases permet la constitution de mémoires de traduction.

Gagnez du temps avec la traduction en série

Si vous avez plusieurs documents à traduire, Systran Premium dispose d'une fonction spécifique pour la traduction en série. Pour chaque fichier, vous définissez les paramètres attachés. Vous pouvez mémoriser vos séquences de traduction afin de les réutiliser.

Traducteur et Dictionnaire bilingue tout à la fois

Systran  entre dans la catégorie des dictionnaires bilingues grâce à son partenariat avec Larousse. Les dictionnaires sélectionnés sont parmi les meilleurs de la célèbre marque et présentent un vocabulaire actuel et riche en exemples et expressions. Les consultations se réalisent directement via les barres d'outils Systran et proposent plusieurs modes de recherche.


   

  Systran Home et Office


Destinés à une utilisation personnelle ou occasionnelle, Systran Home Translator et Systran Office Translator  bénéficient cependant des mêmes algorithmes linguistiques que la version Business Translator, algorithmes bases de la " qualité Systran. La taille des documents pouvant être traduits est limitée, pour Systran Home Translator, à 2000 mots à la fois soit environ 4 pages de textes et à 10.000 mots pour la version Office Translator. Systran Home Translator et Systran Office Translator disposent également de moins de fonctions que la version Business Translator.

   

  Paires de langues


La société Systran propose plus de 40 paires de langues, de très loin le plus important nombre de combinaisons de toute l'industrie de la traduction automatique.

Combinaisons avec le français

Systran français/anglais - anglais/français
Systran français/allemand - allemand/français
Systran français/espagnol - espagnol/français
Systran français/grec - grec/français
Systran français/italien - italien/français
Systran français/portugais - portugais/français
Systran français/néerlandais - néerlandais/français

Combinaisons avec l'anglais

Systran anglais/allemand - allemand/anglais
Systran anglais/arabe - arabe/anglais
Systran anglais/chinois simplifié – chinois simplifié/anglais
Systran anglais/chinois traditionnel – chinois traditionnel/anglais
Systran anglais/coréen - coréen/anglais
Systran anglais/espagnol - espagnol/anglais
Systran anglais/français - français/anglais
Systran anglais/grec - grec/anglais
Systran anglais/italien - italien/anglais
Systran anglais/japonais - japonais/anglais
Systran anglais/néerlandais - néerlandais/anglais
Systran anglais/portugais - portugais/anglais
Systran anglais/polonais - polonais/anglais
Systran anglais/russe - russe/anglais
Systran anglais/suédois - suédois/anglais

Autres combinaisons

Systran espagnol/allemand - allemand/espagnol
Systran espagnol/italien - italien/espagnol
Systran espagnol/portugais - portugais/espagnol
Systran italien/allemand - italien/espagnol
Systran portugais/allemand - portugais/espagnol
Systran portugais/italien - italien/portugais


   

  Test de Systran


Afin de vous donner un aperçu des qualités de traduction de Systran, vous pouvez réaliser des tests courts en appelant une page de traduction Html.

Cette page donne également une présentation dynamique d'une des fonctions de Systran Enterprise, la version de Systran qui permet notamment d'intégrer des fonctions de traduction automatique dans des intranets.

Mysoft organise dans ses locaux parisiens, sur rendez-vous, des présentations de Systran Business et Systran Premium. Si vous ne pouvez pas vous déplacer, nous vous proposons d'organiser une démonstration à distance ; nous vous ferons parvenir par email un lien pour télécharger et installer un logiciel de visionnage à distance sur votre PC. Ce logiciel vous permettra de suivre à l'écran les manipulations que nous réalisons sur notre ordinateur.

Afin de coordonner un rendez-vous, merci de vous inscrire via le formulaire de contact en nous indiquant des dates et horaires qui vous conviennent.

   

  Déploiement


Systran Business Translator et Systran Premium Translator disposent tous deux de formules d'acquisition en nombre des versions monopostes, ceci à partir de 5 postes. Systran Premium Translator est également disponible en version client-serveur, version commercialisée sous le nom de Systran Enterprise : le moteur est installé sur le serveur et les interfaces sur les postes clients. Dans le cas d'une mise en place sur un Intranet ou un portail d'entreprise, l'utilisation en client léger est aussi possible: les utilisateurs accèdent via leur navigateur à une page HTML hébergée sur le serveur, page où sont disponibles les différentes fonctions de traduction.


   

  Ecrans

.
Agrandir l'image

Traduisez depuis vos logiciels habituels avec les barres d'outils intégrées à Word, PowerPoint, Excel, Outlook, Internet Explorer, Firefox ou la barre d'outils universelle pour les autres applications. Ces barres combinent les fonctions de traduction automatique et de consultation de dictionnaires bilingues.

.
Agrandir l'image

La barre d'outils universelle peut se développer pour présenter côte à côte le texte source et le texte traduit. Dans ce mode, la traduction est non  seulement automatique, mais aussi simultanée : la traduction apparaît au fur et mesure de la frappe du texte.

.
Agrandir l'image

Loin du mot à mot, Systran analyse les  phrases et les reconstruit dans la langue cible. Dans cet exemple, les structures des phrases française et anglaise sont inversées.

.
Agrandir l'image

Systran vous donne accès à de nombreux paramètres, comme ici ceux du choix du genre et du nombre de pronoms. Ces options sont regroupées dans des panneaux facilement accessibles.

.
Agrandir l'image

Bien des mots ont plusieurs sens. L'option « alternatives » permet d'afficher différentes traductions dans le texte, évitant ainsi de possibles contresens, comme ici pour la phrase à double sens « la chemise est sur le dossier ».

.
Agrandir l'image

Les dictionnaires Systran sont particulièrement renommés pour leur richesse en termes spécialisés. La version Premium permet de donner la priorité aux spécialités qui conviennent le mieux aux documents à traduire.

.
Agrandir l'image

Un mot mal orthographié est considéré comme inconnu et ne peut être traduit. Pour pallier ce problème, Systran intègre un correcteur automatique qui rectifie des erreurs non ambiguës et permet ainsi la traduction. C'est ainsi que, dans cet exemple,
« L'annomalie est réctifiée » a pu être traduit.

.
Agrandir l'image

Systran dispose de filtres extrêmement robustes pour traduire les documents ((doc, docx, ppt, pptx,…) tout en préservant leur mise en forme, y compris des documents complexes avec schémas techniques et tableaux. Ceci s'applique notamment aux fichiers PDF pour lesquels Systran intègre la technologie de conversion de Nuance®.

.
Agrandir l'image

La présentation côte à côte des pages web source et cible est une des possibilités offertes par Systran.  La présentation est parfaitement respectée et, en navigation fluide », les liens conduisent à des pages directement traduites.

.
Agrandir l'image

Avec la technologie " allcoding " rien de plus simple que de créer vos dictionnaires personnels. Vous entrez les termes et leur traduction sous forme de tableau et Systran se charge, automatiquement, de les coder grammaticalement. Plusieurs centaines de mots peuvent être ainsi codées en quelques secondes seulement.

.
Agrandir l'image

Le module de gestion de projets synchronise le défilement des textes source et cible rendant ainsi la révision plus aisée. Des surlignages permettent d'identifier rapidement les termes inconnus ou provenant de dictionnaires personnels.

.
Agrandir l'image

Une des fonctions du réviseur de terminologie de la version Premium est d'extraire les termes et expressions les plus fréquents du document ainsi que les termes inconnus afin de constituer rapidement le dictionnaire du projet.

.
Agrandir l'image

Avec la version Premium, les phrases modifiées via le gestionnaire de projets apparaissent automatiquement dans le réviseur de phrases. Vous pouvez les envoyer d'un simple clic dans une mémoire de traduction pour réutilisation dans d'autres projets.

.
Agrandir l'image

Une hésitation sur une traduction ? Avec Systran vous accédez d'un simple clic à de formidables dictionnaires bilingues intégrant des dictionnaires parmi les meilleurs de la marque Larousse.

   

  Références


Air France, Alstom, Atofina, Bnp, Bosch, Brasseries Stella Artois, Corning, SA, Dassault Aviation, Darty, Ecole Supérieure de commerce de Lille, Essilor, Exxon Mobil, Faurecia, France Télécom Recherche & Développement, Gaz de France, Honeywell, Hoescht Marion Roussel, Leroy Merlin, Monsanto, Otis, Ricoh, Saint-Gobain, Société des Pétroles Shell, Société Générale, Stéria, Valeo.


   

  Extraits de presse


Systran Version 6

"On se sent tout de suite à l'aise avec ce logiciel, que ce soit depuis son module propre ou via les barres dédiées. L'affichage côte à côte de la page Web avant et après la traduction est très pratique.  La qualité de traduction s'est sensiblement bonifiée." (SVM)

"Systran Home Translator se distingue de ses concurrents par la qualité des traductions obtenues. Qu'il s'agisse de documentation technique ou de correspondance classique, c'est ce logiciel qui donne les meilleurs résultats. Choix de la rédaction."  (Microactuel)

Systran Version 5

"Ce logiciel (Systran Professional Standard) arrive bien au-dessus du lot. Il a encore progressé dans la qualité de traduction. De plus, ses innovations technologiques vont dans le bon sens." (Windows News)

"Ce logiciel (Systran Personal) s'octroie la première place grâce à sa facilité d'utilisation et la richesse de ses fonctions" (L'Ordinateur Individuel)

"Systran représente une aide appréciable à la traduction." (ADSL magazine)

"Cette nouvelle version de Systran saura séduire les utilisateurs les plus exigeants. " (Windows News)

"Un assistant de choix pour traiter les documents numériques. " (PC magazine)

"Systran Premium s'améliore au fil des utilisation pour fournir des traductions de qualité, conformes aux habitudes de l'utilisateur, aux particularités de son métier. " (PC-expert)

"Pour : l'utilisation très intuitive, l'intégration à Office et Explorer, le convertisseur PDF. " (SVM)

"Systran, qui est un des pionniers de la traduction automatique, confirme son avance. " (Micro Guide)

"Systran fait partie de la génération des logiciels de traduction automatique intelligents. Le plus performant du moment. " (Le Quotidien du Médecin)

Versions précédentes

"Avec ce logiciel, traduire un texte devient aussi facile que d'en changer la police de caractères." L'Ordinateur Individuel)

"Cette mouture de Systran se distingue par la haute rigueur de ses traductions." (Windows News)

"Systran simplifie la création des dictionnaires...il suffit de saisir en bloc les mots au lieu de les coder individuellement en plusieurs étapes." (Décision Micro & Réseaux)

"Le meilleur dans son domaine." (PC-Expert)

"L'un des points forts est son dictionnaire multispécialité qui couvre une vingtaine de domaines différents" (Le Monde Informatique)

"Une vitesse impressionnante." (Distribution Informatique et Bureautique)


   

  Caractéristiques principales


Les caractéristiques sont celles des versions français/anglais-anglais/français  de Systran Business Translator  et Systran Premium Translator. Les fonctions spécifiques à la version Premium sont précédées du signe +. Pour une comparaison de ces deux versions sous forme de tableau, cliquez sur ce lien.

INTEGRATION AUX LOGICIELS

  • Intégration directe dans Microsoft Word, Excel, PowerPoint : versions 2000, XP, 2003, 2007 ; dans Internet Explorer (6 et 7) ; dans Firefox 2.0
  • Barre d'outils universelle multiforme  pour les autres logiciels (Lotus Notes, Openoffice.org, etc.). Copie d'une sélection et traduction ou présentation côte à côte.
  • Fonctions combinées de traduction automatique et de consultation de dictionnaire

 TRADUCTEUR AUTOMATIQUE

Traduction et options linguistiques

  • Moteur linguistique breveté
  • Analyse de la phrase source et reconstruction de la phrase cible
  • Visualisation d'alternatives de traduction
  • Correction d'erreurs orthographiques et typographiques non ambiguës
  • Traduction en anglais britannique ou anglais américain
  • Respect des règles d'espacement typographiques d'une langue à l'autre
  • Choix du genre et du nombre pour la traduction de « you », « I », « we »
  • Possibilité de ne pas traduire les mots commençant par une majuscule
  • Possibilité de ne pas traduire les adresses
  • Visualisation des mots inconnus et des termes des dictionnaires personnels

Dictionnaire français/anglais -anglais/français

  • Vocabulaire général et provenant de 20 spécialités
  • Version Business : plus de 1.300.00 traductions
  • + Version Premium : plus de 1.500.000 traductions

Filtres thématiques des spécialités

  • + Aéronautique et Espace
  • Affaires et Economie
  • + Agroalimentaire
  • + Automobile
  • + Chimie
  • + Electronique
  • + Informatique
  • + Juridique
  • + Langage familier
  • + Mathématiques
  • + Médical
  • + Métallurgie
  • + Militaire
  • + Naval et Maritime
  • + Physique
  • + Photographie et Optique
  • + Physique et Energie atomique
  • +Sciences politiques
  • + Sciences de la terre
  • + Sciences de la vie

Dictionnaires personnels bilingues

  • Nombre illimité de dictionnaires personnels
  • Utilisation : jusqu'à 10 simultanément
  • Version Business : 1.000 entrées par dictionnaire
  • + Version Premium : 20.000 entrées par dictionnaire
  •  Priorité des dictionnaires personnels par rapport au dictionnaire Systran
  • Enrichissement en mots et expressions 
  • Codage automatique grammatical et linguistique des entrées (technologie « allcodingTM »)
  • Fonction d'audit : entrées non conformes, mal codées
  • + Inclusion des dictionnaires de spécialité Systran
  • + Codage inversé automatique
  • + Codage de 2ème niveau en mode assisté
  • + Codage simultané en plusieurs langues cibles
  • + Importation de fichiers txt, xls, xlsx et codage automatique en bloc
  • + Importation  et codage de fichiers multiterm.xml

Dictionnaires de normalisation

  • + Dictionnaires de type monolingue
  • + Nombre illimité de dictionnaires de normalisation
  • + 20.000 entrées par dictionnaire

Mémoires de traduction

  • + Création de correspondances entre des phrases source et cible
  • + Import/export de fichiers TRados tmx
  • + 40.000 entrées par mémoire

Gestionnaire de projets Réviseur de terminologie

  • Importation de documents ; formats : doc, docx, rtf, pdf, txt, hml
  • Présentation côte à côte des textes source et cible ; synchronisation de l'alignement des textes au niveau de la phrase et du mot
  • Définition de blocs entiers ne devant pas être traduits ou retraduits
  • Affichage des mots inconnus et  provenant des dictionnaires personnels
  • + Extraction des mots inconnus, classement par fréquence
  • + Extraction de mots et expressions clés, classement par fréquence
  • + Affichage et révision des termes présentant une ambiguïté grammaticale
  • + Affichage et révision des termes pouvant avoir plusieurs traductions
  • + Génération automatique des phrases candidates aux mémoires de traduction
  • Lien direct avec le dictionnaire du projet
  • + Lien direct  avec la mémoire du projet

Traduction de PDF

  • Technologie de conversion de PDF Converter de Nuance
  • Traduction de fichiers avec maintien de la mise en page
  • Traduction depuis l'explorateur de Windows, le gestionnaire de projets

Traduction en série multifichier

  • + Nombre illimité de fichiers
  • + Options et paramètres définis fichier par fichier ou au niveau d'un répertoire complet
  • + Mémorisation des séquences de traduction pour réutilisation
  • + Formats doc,docx,  txt, html, rtf, ppt, pptx, xls, xlsx, pdf

DICTIONNAIRE BILINGUE

  • Grand Dictionnaire Larousse
  • 400.000 traductions
  • Ajout des expressions Systran
  • Recherche par contrôles de touches ou par la fenêtre de saisie des barres d'outils
  • Recherche simultanée bilingue
  • Entrée des mots sous leur forme racine, sous leur forme fléchie, ou par leurs premières lettres
  • Ajout de mots et expression par le gestionnaire de dictionnaires et visualisation via l'interface de consultation

   

  Configuration minimale


  • Windows® 2000, XP, Vista
  • Mémoire vive : 512 Mo
  • Espace disque : 200 Mo + 80 Mo par couple de langues
  • Connexion Internet ou téléphone pour l'enregistrement obligatoire

   

  Produits compagnons



   

  Prix public conseillé


Titres Individuels
€ - HT
€ - TTC

Systran V6 Home Translator 2007 anglais/français - français/anglais

66,05

79,00

Systran V6 Home Translator 2007 Pack Français-Europe (français de/vers anglais + allemand + espagnol + italien + néerlandais + portugais)

82,78

99,00

Systran V6 Home Translator 2007 Pack Anglais-Europe (anglais de/vers allemand + espagnol + français + italien + néerlandais + portugais)

82,78

99,00

Systran V6 Home Translator 2007 Pack Anglais-Monde (anglais de/vers allemand + espagnol + français + italien + néerlandais + portugais + polonais + russe + chinois + japonais + coréen)

107,86

129,00

Systran V6 Office Translator 2007 anglais/français - français/anglais

124,58

149,00

Systran V6 Office Translator 2007 Pack Français-Europe (français de/vers anglais + allemand + espagnol + italien + néerlandais + portugais)

166,39

199,00

Systran V6 Office Translator 2007 Pack Anglais-Europe (anglais de/vers allemand + espagnol + français + italien + néerlandais + portugais)

166,39

199,00

Systran V6 Office Translator 2007 Pack Anglais-Monde (anglais de/vers allemand + espagnol + français + italien + néerlandais + portugais + polonais + russe + chinois + japonais + coréen)

208,19

249,00

Systran V6 Business Translator 2007 anglais/français – français/anglais

250,00

299,00

Systran V6 Business Translator 2007 Pack Français-Europe (français de/vers anglais + allemand + espagnol + italien + néerlandais + portugais)

333,61

399,00

Systran V6 Business Translator 2007 Pack Anglais-Europe (anglais de/vers allemand + espagnol + français + italien + néerlandais + portugais)

333,61

399,00

Systran V6 Business Translator 2007 Pack Anglais-Monde (anglais de/vers allemand + espagnol + français + italien + néerlandais + portugais + polonais + russe + chinois + japonais + coréen)

375,42

449,00

Systran V6 Premium Translator 2007 anglais/français – français/anglais

650,00

777,40

Systran V6 Premium Translator 2007 Pack Français-Europe (français de/vers anglais + allemand + espagnol + italien + néerlandais + portugais)

850,00

1016,60

Systran V6 Premium Translator 2007 Pack Anglais-Europe (anglais de/vers allemand + espagnol + français + italien + néerlandais + portugais)

850,00

1016,60

Systran V6 Premium Translator 2007 Pack Anglais-Monde (anglais de/vers allemand + espagnol + français + italien + néerlandais + portugais + polonais + russe + chinois + japonais + coréen)

950,00

1136,20


   

  Fiche au format PDF


Si vous avez Acrobat Reader, cliquez sur ce lien fiche pour visualiser une documentation au format PDF

Attention : cette fiche est en haute définition. Nous vous conseillons d'utiliser une connexion en haut débit pour la télécharger. De plus, elle est "riche" en graphiques et couleurs. Pour l'imprimer correctement, il vous faut une imprimante adaptée à ce type d'opération.

Caractéristiques non contractuelles pouvant changer sans préavis. Prix pouvant changer sans préavis. Description : © Mysoft. Toutes les marques citées appartiennent à leurs détenteurs respectifs. MYSOFT : 129, boulevard Sébastopol - 75002 Paris - France. Tél. : (33 1) 40 13 07 28 - Fax : (33 1) 40 13 07 29


  Info +


Pour obtenir des informations complémentaires techniques avant une acquisition éventuelle ou demander des cotations spécifiques, merci de cliquer sur ce lien  et de compléter le formulaire qui s'affichera alors.


  Accueil  |   English version            Plan du site   |   Société   |   Catalogue   |   Actualités   |   Distributeurs   |    Tarif   |   Contacts |  Vente
                                                        Dragon NaturallySpeaking   |   DictaLink   |   Systran   |   Antidote   |   Larousse   |   Harrap   |   Power Emailer
© 2008, Mysoft. Tous droits réservés
développé par ILIAS